.
.
Ovid and the search for Atlantis... 

O ! Divine master, when after midnight 
I spent hours on end reading your lines, 
Treasure of treasures, sung by your lyre, 
From your celestial truth never have I fled. 
 

When in the heavens shone the Antichton, 
I took the path to Pontus Euxinus, 
In spirited defiance of those beauteous Amazons, 
Who would feast upon my body ! 
 

What is it that lies underneath the deep Black Sea, 
The bridge between the East and the West ? 
A time long forgotten by every man’s memory 
Or else a rock drifting along with the continents ? 
 

It is said that dying Phoenicians, 
Did, on a piece of sacred cedarwood, 
Carve this path to blessed Atlantis 
Whence the poets fly off towards Eternity… 
 

VILLEGAGNONS 
The Island of the Day Before

 Trad. du Français: J.N EVANNO
(Maître de conférences, Université de Lorient, Bretagne)

Ovide à la recherche de l'Atlantide...

Ô ! Divin maître, quand après minuit 
Je passais des heures entières à te lire, 
Trésor des trésors, chanté par ta lyre, 
De ta vérité céleste, jamais je n’ai fui. 
 

Quand, dans le Ciel, brillait l'Antichtôn, 
J'empruntais le chemin du Pont-Euxin, 
Bravant, fougueux, ces belles amazones, 
Qui voyaient en mon corps  un festin ! 
 

Qu'y a-t-il sous les flots de la mer noire, 
Sur ce pont entre l'Orient et l'Occident ? 
Un temps oublié par toutes les mémoires 
Ou un rocher à la dérive des continents ? 
 

On raconte, que des Phéniciens à l'agonie, 
Ont gravé, sur un morceau de cèdre sacré, 
Ce chemin, pour gagner l'Atlantide bénie, 
Où les poètes s'envolent pour l'Eternité… 
 

VILLEGAGNONS 
L'île du jour d'avant.
 

.

R E T O U R    P O E S I E          &            RETOUR ACCUEIL  

© 2008-2009 Editions Villegagnons. Tous droits réservés.